Для ТЕБЯ - христианская газета

СЕМЬ ДОМОВ МОЕЙ ДУШИ.
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

СЕМЬ ДОМОВ МОЕЙ ДУШИ.


Моя душа живет в семи домах,
По тридцати нехоженым дорогам,
Стоят они на солнечных холмах,
Мешая жить не всем, но очень многим.

Мой первый дом теперь в краю чужом.
Другие люди. Там меня не помнят
И не накормят хлебом с молоком,
И на прощанье слезы не уронят.

А дом второй, мне кажется порой,
Я выиграл по звездному билету,
И если б он не был построен мной,
Я б не поверил никому на свете.

Дом третий был... а может и не был,
Но помню: где-то были ее дети,
И потому в четвертом я не жил -
Там пахло гарью. Даже на рассвете.

А в пятом доме - что-то по другому.
Здесь пахнет красками, стихами и свечой,
И потому что здесь все так знакомо,
Не ухожу я в тесный дом шестой.

А дом седьмой - за синею рекой,
Туда ведет тропинка над обрывом,
Но там нас ждет несбывшийся покой
И там я буду вечным и счастливым.

Моя душа живет в семи домах,
По тридцати нехоженым дорогам.
Стоят они на солнечных холмах
И светят окнами. Не всем,
Но очень многим.

Об авторе все произведения автора >>>

Гегельский Людовик О. П. Гегельский Людовик О. П., Россия, Москва
Catholic.
Член Союза Писателей России.
Aliis inserviendo consumor.

Mater Dei ora pro nobis...

e-mail автора: gegelsky@yandex.ru
сайт автора: Официальный сайт члена Союза Писателей России Гегельского Людовика О. П.

 
Прочитано 10861 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 4,33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Татьяна 2006-01-05 09:17:36
Спасибо! Задело за живое, как буд-то вся жизнь промелькнула перед глазами.
 
Морозова Светлана 2006-05-22 05:30:54
Очень понравилось стих-е.
Оно наполнено светом Духа Святого.
Будьте благославенны.
 
Orfa 2006-09-25 16:01:41
Здорово!
А меня по-ходу, давно уже, занесло сразу в восьмой Дом!
" ....
Уже совсем другие письма
Несоразмерного объема
Мне в пару килобайт не втиснуть.
Но письма из Восьмого Дома
Неумолимо серость рушат,
Презрев уставы и границы.
Что можно дать в залог за Душу,
Корнями вросшую в страницы?!..."

 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Двадцать первый век шагает - Владимир Кодебский

Ты мне тихо нашепчешь.... - Наталья Ладышева

Поиски Бога - Александр Грайцер

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Когда идешь неправильным путем - Михно Юлия Николаевна

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Ботинки - Александр Грайцер

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - ed@foru.ru, тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум